domingo, 3 de maio de 2009


Se um dia partires rumo a Ítaca, faz votos de que o caminho seja longo, repleto de aventuras, repleto de saber. Nem Lestrigões nem os Ciclopes nem o colérico Posídon te intimidem; eles no teu caminho jamais encontrarás se altivo for teu pensamento, se sutil emoção teu corpo e teu espírito tocar. Nem Lestrigões nem os Ciclopes nem o bravio Posídon hás-de ver, se tu mesmo não os levares dentro da alma, se a tua alma não os puser diante de ti. Faz votos de que o caminho seja longo. Numerosas serão as manhãs de verão nas quais, com que prazer, com que alegria, tu hás-de entrar pela primeira vez num porto para correr as lojas dos fenícios e belas mercancias adquirir: madrepérolas, corais, âmbares, ébanos, e perfumes sensuais de toda espécie, quando houver de aromas deleitosos. A muitas cidades do Egito peregrina, para aprender, para aprender dos doutos. Tem todo o tempo Ítaca na mente. Estás predestinado a ali chegar. Mas não apresses a viagem nunca. Melhor muitos anos levares de jornada e fundeares na ilha velho, enfim, rico de quanto ganhaste no caminho, sem esperar riquezas que Ítaca te desse. Uma bela viagem deu-te Ítaca. Sem ela não te ponhas a caminho. Mais do que isso não lhe cumpre dar-te. Ítaca não te iludiu, se a achas pobre. Tu te tornaste sábio, um homem de experiência, e agora sabes o que Ítaca significa."

Ítaca Constantine P. Cavafy (*)Tradução de Alexandre Raposo

(*) Cavafy, um dos mais proeminentes poetas gregos, nasceu em 29 de abril de 1863 e morreu na mesma data em 1933, em Alexandria, no Egito. Segue uma nota biográfica escrita pelo próprio poeta: “Sou de Constantinopla por descendência, mas nasci em Alexandria, em uma casa à rua Seriph. Fui embora muito jovem, e passei a maior parte de minha infância na Inglaterra. Posteriormernte, visitei este país como adulto, mas por um breve espaço de tempo. Também vivi na França. Durante minha adolescência, morei dois anos em Constantinopla. Faz muito tempo desde que visitei a Grécia pela última vez. Meu último emprego foi como guarda-livros em uma repartição pública do Ministério de Obras Públicas do Egito. Sei falar inglês, francês e um pouco de italiano.”

Nenhum comentário:

Postar um comentário